German-English translation for "gelten"

"gelten" English translation

gelten
[ˈgɛltən]transitives Verb | transitive verb v/t <gilt; galt; gegolten; h>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • be worth
    gelten wert sein
    gelten wert sein
examples
  • count for
    gelten figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
    gelten figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig
examples
gelten
[ˈgɛltən]intransitives Verb | intransitive verb v/i

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • be valid
    gelten von Briefmarke, Fahrkarte, Ausweis etc
    gelten von Briefmarke, Fahrkarte, Ausweis etc
examples
  • be in effect (oder | orod force)
    gelten von Preisen etc
    be effective
    gelten von Preisen etc
    gelten von Preisen etc
examples
  • be in force (oder | orod operation)
    gelten von Gesetz, Vertrag etc
    be effective
    gelten von Gesetz, Vertrag etc
    gelten von Gesetz, Vertrag etc
examples
  • diese Vorschriften gelten bis auf Weiteres
    these regulations are in force (oder | orod will apply) until further notice
    diese Vorschriften gelten bis auf Weiteres
examples
  • count
    gelten zählen
    gelten zählen
examples
examples
  • dabei gelten alle Mittel
    any means are allowed (oder | orod can be used)
    dabei gelten alle Mittel
  • das gilt nicht besonders beim Spiel
    that is not allowed
    das gilt nicht besonders beim Spiel
  • das gilt nicht besonders beim Spiel, es ist unfair
    that isn’t fair
    das gilt nicht besonders beim Spiel, es ist unfair
  • hide examplesshow examples
examples
examples
examples
examples
gelten
[ˈgɛltən]unpersönliches Verb | impersonal verb v/unpers

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

examples
examples
  • be at stake
    gelten auf dem Spiel stehen
    gelten auf dem Spiel stehen
examples
gelten
Neutrum | neuter n <Geltens>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

als Außenseiter gelten
to be marginal
als Außenseiter gelten
als ministrabel gelten
to be regarded as minister material
als ministrabel gelten
für tot gelten
to be presumed dead
für tot gelten
diese Bestimmungen gelten in gleichem Maße für Ausländer
these regulations are equally valid for foreigners
diese Bestimmungen gelten in gleichem Maße für Ausländer
sie wollte nicht als arrogant gelten
she didn’t want to be regarded as arrogant
sie wollte nicht als arrogant gelten
als vermisst gelten
als vermisst gelten
(den) Vorteil gelten lassen
(den) Vorteil gelten lassen
als Norm gelten
to serve as a standard
als Norm gelten
diese Gesetze gelten nur für Inländer, Ausländer fallen nicht darunter
these laws are valid for citizens only, foreign residents do not come (oder | orod fall) under them
diese Gesetze gelten nur für Inländer, Ausländer fallen nicht darunter
die Umfrage kann als repräsentativ gelten
the opinion poll can be regarded as representative
die Umfrage kann als repräsentativ gelten
als uncool gelten
to be considered (to be) uncool
als uncool gelten
die Wette gilt! die Wette soll gelten!
die Wette gilt! die Wette soll gelten!
als Beweis gelten
als Beweis gelten
Injun Joe was believed to have killed five citizens of the village, but what of that?
Der Indianer galt als Mörder von fünf Bürgern des Dorfes-- aber was tat das?
Source: Books
We need to evaluate them properly.
Dies gilt es zu bewerten.
Source: Europarl
They are universal, that is to say indivisible and independent of countries and parties.
Sie sind universell, d. h. sie gelten über Länder- und Parteigrenzen hinweg.
Source: Europarl
If we are all in agreement, that is what the arrangement will be.
Wenn ja, gilt dies als vereinbart.
Source: Europarl
The prime concern of the European citizens, after health, is probably employment.
Die Hauptsorge der europäischen Bürger dürfte, nach der Gesundheit, der Beschäftigung gelten.
Source: Europarl
The regulations which we are drawing up today in Europe should be regarded as a precedent.
Die europäischen Regelungen, die wir heute treffen, gelten als Präzedenzfall.
Source: Europarl
In Scotland we have endured a draconian regime which has failed to achieve its objective.
In Schottland gilt ein drakonisches Regime, das sein Ziel jedoch verfehlt hat.
Source: Europarl
I believe that in future we must seize this opportunity.
Ich glaube, diese Chance gilt es, in Zukunft wahrzunehmen.
Source: Europarl
We express our support for the families and friends of the victims.
Unsere Unterstützung gilt den Familien und Freunden der Opfer.
Source: Europarl
Mr President, I thank Mr Nielson.
Mein Dank gilt auch Herrn Nielson.
Source: Europarl
The challenge of a common foreign security and defence policy is very political.
Dies gilt auch für die Durchsetzung einer gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik.
Source: Europarl
Unfortunately this is only true for part of the money, that is only for the borders within the EU.
Leider gilt das nur für einen Teil des Geldes, nämlich nur für die Grenzen innerhalb der EU.
Source: Europarl
He was regarded as a wonderful reader.
Er galt als wundervoller Vorleser.
Source: Books
And should the directive be retrospective to cover every car that has ever been made?
Und sollte die Richtlinie rückwirkend für sämtliche Fahrzeuge gelten, die je hergestellt wurden?
Source: Europarl
I want to know whether this also applies in the document which the Commission has presented now.
Mich interessiert nun, ob dies auch in dem jetzt von der Kommission vorgelegten Dokument gilt.
Source: Europarl
In the realm of agriculture it is still more so.
Und ganz besonders gilt das für die Fortschritte auf dem Gebiete der Landwirtschaft.
Source: Books
He no longer felt the contempt for the trial that he had had earlier.
Die Verachtung, die er früher für den Prozeß gehabt hatte, galt nicht mehr.
Source: Books
It should be pointed out that this can only be done within the Council' s scope for action.
Man muß aber darauf hinweisen, daß dies nur im Rahmen des Handlungsspielraums des Rates gilt.
Source: Europarl
Mr President, I too would like to thank the rapporteur.
Herr Präsident, auch mein Dank gilt der Berichterstatterin.
Source: Europarl
He must, he thought, at last make up his mind to possess her.
Er sagte sich, jetzt gälte es, sich fest zu entschließen, wenn er sie besitzen wollte.
Source: Books
Source

Tell us what you think!

Do you like the Langenscheidt online dictionary?

Many thanks for your review!

Do you have any feedback regarding our online dictionaries?

Is a translation missing, have you noticed a mistake, or do you just want to leave some positive feedback? Please fill out the feedback form. Giving an email address is optional and, under our privacy policy, used only to handle your enquiry.

Please confirm you are human by ticking the checkbox.*

*Mandatory field

Please fill in the fields marked *.

Thank you for your feedback!

Visit us at: