„Mauer“: Femininum Mauer [ˈmaʊər]Femininum | féminin f <Mauer; Mauern> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) mur, muraille murMaskulinum | masculin m Mauer auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig Mauer auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig murailleFemininum | féminin f Mauer (≈ ≈Mauerwerk) Mauer (≈ ≈Mauerwerk) examples die Chinesische Mauer la Muraille de Chine die Chinesische Mauer die Berliner Mauer le mur de Berlin die Berliner Mauer eine Mauer des Schweigens gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh un mur de silence eine Mauer des Schweigens gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
„mauern“: transitives Verb mauerntransitives Verb | verbe transitif v/t Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) maçonner maçonner mauern mauern „mauern“: intransitives Verb mauernintransitives Verb | verbe intransitif v/i Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) bétonner bétonner mauern Sport | sportSPORT mauern Sport | sportSPORT
„chinesisch“: Adjektiv chinesischAdjektiv | adjectif (qualificatif) adj Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) chinois chinois chinesisch chinesisch examples die Chinesische Mauer la Grande Muraille de Chine die Chinesische Mauer „chinesisch“: in Zusammensetzungen chinesischin Zusammensetzungen | dans des composés in Zssgn Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) sino-… sino-… chinesisch Politik | politiquePOL chinesisch Politik | politiquePOL
„maux“: masculin pluriel maux [mo]masculin pluriel | Maskulinum Plural mpl Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) maux → see „mal“ maux → see „mal“
„bröckeln“: intransitives Verb bröckelnintransitives Verb | verbe intransitif v/i <e̸; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) s’effriter s’effriter bröckeln bröckeln examples der Putz bröckelt von der Mauer l’enduit du mur s’effrite der Putz bröckelt von der Mauer
„mal“: masculin mal [mal]masculin | Maskulinum m <maux [mo]> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Schmerz, Krankheit, Leiden Mühe examples le mal das Übel le mal le mal religion | ReligionREL das Böse le mal religion | ReligionREL le mal est fait es ist nun (ein)mal geschehen le mal est fait de là vient tout le mal das ist die Wurzel allen Übels de là vient tout le mal de ou entre deux maux, il faut choisir le moindre proverbe | sprichwörtlichprov man muss von zwei Übeln das kleinere wählen de ou entre deux maux, il faut choisir le moindre proverbe | sprichwörtlichprov le moindre mal das geringere ou kleinere Übel le moindre mal quel mal y a-t-il à cela? was ist denn schon dabei! quel mal y a-t-il à cela? quel mal y a-t-il à lui dire la vérité? was ist denn dabei, was schadet es schon, wenn man ihm die Wahrheit sagt? quel mal y a-t-il à lui dire la vérité? délivre-nous du mal religion | ReligionREL erlöse uns von dem Übel ou Bösen délivre-nous du mal religion | ReligionREL dire du mal dequelqu’un | jemand qn jemandem Schlechtes, Böses nachsagen schlecht über jemanden reden dire du mal dequelqu’un | jemand qn faire du mal àquelqu’un | jemand qn (≈ nuire) jemandem schaden faire du mal àquelqu’un | jemand qn (≈ nuire) faire du mal àquelqu’un | jemand qn (≈ faire souffrir) jemandem etwas zuleide tun faire du mal àquelqu’un | jemand qn (≈ faire souffrir) faire du mal àquelqu’un | jemand qn paroles jemandem wehtun faire du mal àquelqu’un | jemand qn paroles cela ne lui ferait pas de mal das könnte ihm nicht(s) schaden cela ne lui ferait pas de mal il ne ferait pas de mal à une mouche er könnte keiner Fliege etwas zuleide tun il ne ferait pas de mal à une mouche penser du mal dequelqu’un | jemand qn schlecht von jemandem denken penser du mal dequelqu’un | jemand qn sans penser à mal ohne (sichdatif | Dativ dat) Schlimmes, Böses, Arges dabei zu denken sans penser à mal je n’y vois aucun mal ich finde nichts Schlimmes dabei je n’y vois aucun mal voir le mal partout in allem, überall Schlechtes, Böses sehen voir le mal partout vouloir du mal àquelqu’un | jemand qn jemandem übelwollen mit jemandem Böses im Sinn haben vouloir du mal àquelqu’un | jemand qn il ne veut de mal à personne er wünscht niemandem etwas Böses il ne veut de mal à personne hide examplesshow examples Schmerzmasculin | Maskulinum m mal (≈ souffrance) mal (≈ souffrance) Krankheitféminin | Femininum f mal (≈ maladie) mal (≈ maladie) Leidenneutre | Neutrum n mal mal mal blanc → see „panaris“ mal blanc → see „panaris“ examples mal de l’air Luftkrankheitféminin | Femininum f mal de l’air mal d’amour (Liebes)Sehnsuchtféminin | Femininum f mal d’amour maux de dents, de tête Zahn-, Kopfschmerzenmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl ou -wehneutre | Neutrum n maux de dents, de tête avoir des maux de dentset cetera | etc., und so weiter etc Zahnschmerzenet cetera | etc., und so weiter etc haben avoir des maux de dentset cetera | etc., und so weiter etc mal des hauteurs ou de montagne Höhen- ou Bergkrankheitféminin | Femininum f mal des hauteurs ou de montagne mal de mer Seekrankheitféminin | Femininum f mal de mer avoir le mal de mer seekrank sein avoir le mal de mer mal du pays Heimwehneutre | Neutrum n mal du pays mal de la route Reisekrankheitféminin | Femininum f mal de la route mal du siècle Weltschmerzmasculin | Maskulinum m mal du siècle mal des transports Reisekrankheitféminin | Femininum f mal des transports où as-tu mal? wo tut es dir weh? où as-tu mal? j’ai mal au cœur mir ist ou mir wird schlecht, übel j’ai mal au cœur avoir mal aux dents, à la tête Zahn-, Kopfschmerzen ou -weh haben avoir mal aux dents, à la tête j’ai mal partout mir tut alles weh j’ai mal partout il n’y a pas de mal! bitte, (das) macht nichts! il n’y a pas de mal! en mal de copie journaliste dem nichts einfällt en mal de copie journaliste être en mal dequelque chose | etwas qc (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig etwas sehnlich(st) wünschen être en mal dequelque chose | etwas qc (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig être en mal d’enfant einen starken Kinderwunsch haben être en mal d’enfant faire mal àquelqu’un | jemand qn jemandem wehtun faire mal àquelqu’un | jemand qn son bras lui fait mal ihm tut der Arm weh son bras lui fait mal cela me ferait mal! (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig nie und nimmer! cela me ferait mal! (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig cela me fait mal (au cœur) de (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig es tut mir leid, wenn ... cela me fait mal (au cœur) de (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig cela me fait mal (au cœur) de (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) plus fort es tut mir in der Seele weh, wenn … cela me fait mal (au cœur) de (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) plus fort se faire mal en tombant sich (datif | Dativdat) beim Hinfallen wehtun se faire mal en tombant ça fait mal das tut weh ça fait mal prendre (du) mal krank werden erkranken prendre (du) mal aux grands maux les grands remèdes proverbe | sprichwörtlichprov große Übel erfordern starke Mittel aux grands maux les grands remèdes proverbe | sprichwörtlichprov hide examplesshow examples Müheféminin | Femininum f mal (≈ peine) mal (≈ peine) examples sans mal mühelos sans mal avoir du mal à fairequelque chose | etwas qc Mühe haben, etwas zu tun avoir du mal à fairequelque chose | etwas qc j’ai du mal à (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) aussi | aucha. es fällt mir schwer zu (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) j’ai du mal à (avec infinitif | mit Infinitiv+inf) aussi | aucha. j’aurai du mal à (en) trouver un autre aussi | aucha. ich werde schwerlich einen andern finden j’aurai du mal à (en) trouver un autre il a eu du mal à se décider aussi | aucha. er konnte sich nur schwer entscheiden il a eu du mal à se décider donner du mal àquelqu’un | jemand qn jemandem viel Mühe machen donner du mal àquelqu’un | jemand qn se donner du mal sich (datif | Dativdat) Mühe geben se donner du mal on n’a rien sans mal proverbe | sprichwörtlichprov ohne Fleiß kein Preis on n’a rien sans mal proverbe | sprichwörtlichprov hide examplesshow examples
„sickern“: intransitives Verb sickern [ˈzɪkərn]intransitives Verb | verbe intransitif v/i <Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) suinter suinter sickern sickern examples Wasser sickert durch die Mauer le mur suinte Wasser sickert durch die Mauer in den Boden sickern s’infiltrer dans le sol in den Boden sickern
„anrennen“: transitives Verb anrennentransitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) heurter... se heurter à un mur de préjugés arriver en courant... examples gegen etwas, jemanden anrennen umgangssprachlich | familierumg heurteretwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn se cogner dansetwas | quelque chose qc,jemand | quelqu’un qn (en courant) gegen etwas, jemanden anrennen umgangssprachlich | familierumg examples gegen eine Mauer von Vorurteilen anrennen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig se heurter à un mur de préjugés gegen eine Mauer von Vorurteilen anrennen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig examples angerannt kommen umgangssprachlich | familierumg arriver en courant accourir angerannt kommen umgangssprachlich | familierumg
„hinüberspringen“: intransitives Verb hinüberspringenintransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr,trennbar | séparable sép; -ge-; Hilfsverb “sein” | verbe auxiliaire «sein»s.> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) sauter de l’autre côté sauter de l’autre côté hinüberspringen hinüberspringen examples über etwas (Akkusativ | accusatifakk) hinüberspringen franchiretwas | quelque chose qc d’un bond über etwas (Akkusativ | accusatifakk) hinüberspringen über einen Graben, eine Mauer hinüberspringen sauter par-dessus un fossé, un mur über einen Graben, eine Mauer hinüberspringen schnell zum Bäcker hinüberspringen umgangssprachlich | familierumg courir vite chez le boulanger schnell zum Bäcker hinüberspringen umgangssprachlich | familierumg
„estomac“: masculin estomac [ɛstɔma]masculin | Maskulinum m Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Magen Magenmasculin | Maskulinum m estomac estomac examples avoir de l’estomac familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig dreist, unverfroren sein avoir de l’estomac familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig avoir l’estomac dans les talons familier | umgangssprachlichfam einen Bären-, Mordshunger haben avoir l’estomac dans les talons familier | umgangssprachlichfam rester sur l’estomac aussi | aucha. (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig schwer im Magen liegen rester sur l’estomac aussi | aucha. (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig mauxmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl d’estomac Magenschmerzenmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl, -beschwerdenféminin pluriel | Femininum Plural fpl, -leidenneutre | Neutrum n mauxmasculin pluriel | Maskulinum Plural mpl d’estomac il a l’estomac bien accroché familier | umgangssprachlichfam ihm wird nicht so schnell schlecht il a l’estomac bien accroché familier | umgangssprachlichfam avoir mal à l’estomac Magenweh haben avoir mal à l’estomac fairequelque chose | etwas qc à l’estomac familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig etwas ganz kühn, dreist, unverfroren machen fairequelque chose | etwas qc à l’estomac familier | umgangssprachlichfam (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig prendrequelqu’un | jemand qn à l’estomac, serrer l’estomac àquelqu’un | jemand qn peur etc (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig sich jemandem auf den Magen schlagen prendrequelqu’un | jemand qn à l’estomac, serrer l’estomac àquelqu’un | jemand qn peur etc (au sens) figuré | figurativ, in übertragenem Sinnfig hide examplesshow examples