French-German translation for "atem."

"atem." German translation

Atem

[ˈaːtəm]Maskulinum | masculin m <Atems>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • respirationFemininum | féminin f
    Atem (≈ Atmung)
    Atem (≈ Atmung)
  • souffleMaskulinum | masculin m
    Atem
    Atem
examples
  • den Atem anhalten auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    retenir son souffle, sa respiration
    den Atem anhalten auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • den längeren Atem haben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    avoir plus de résistance, d’endurance (qu’un concurrent, rival,etc., und so weiter | et cetera etc)
    den längeren Atem haben figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • jemanden in Atem halten (≈ in Spannung halten) figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    tenirjemand | quelqu’un qn en haleine
    jemanden in Atem halten (≈ in Spannung halten) figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • hide examplesshow examples
  • haleineFemininum | féminin f
    Atem (≈ ein-oder | ou od ausgeatmete Luft)
    Atem (≈ ein-oder | ou od ausgeatmete Luft)
  • souffleMaskulinum | masculin m
    Atem
    Atem
examples

stocken

[ˈʃtɔkən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • s’arrêter
    stocken (≈ stillstehen)auch | aussi a. Herz, Atem
    stocken (≈ stillstehen)auch | aussi a. Herz, Atem
  • se ralentir
    stocken Verkehr
    stocken Verkehr
  • s’interrompre
    stocken Gespräch, Verhandlungen
    stocken Gespräch, Verhandlungen
  • hésiter
    stocken beim Sprechen
    stocken beim Sprechen
examples

anhalten

transitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • (faire) arrêter
    anhalten
    anhalten
  • auch | aussia. stopper
    anhalten Auto
    anhalten Auto
examples
  • den Atem anhalten auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    den Atem anhalten auch | aussia. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
examples
  • jemanden zu etwas anhalten
    apprendre àjemand | quelqu’un qn (à faire)etwas | quelque chose qc
    jemanden zu etwas anhalten

anhalten

intransitives Verb | verbe intransitif v/i <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • s’arrêter
    anhalten (≈ stehen bleiben)
    anhalten (≈ stehen bleiben)
  • stopper
    anhalten
    anhalten
  • durer
    anhalten (≈ andauern)
    continuer
    anhalten (≈ andauern)
    anhalten (≈ andauern)
  • persister
    anhalten
    anhalten

benehmen

transitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr, sans ge> gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • ôter
    benehmen
    benehmen
examples

benehmen

reflexives Verb | verbe réfléchi v/r <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr, sans ge>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

examples

pfeifen

transitives Verb | verbe transitif v/t <pfiff; gepfiffen>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • siffler
    pfeifen Lied, Foul
    pfeifen Lied, Foul
  • siffloter
    pfeifen leise
    pfeifen leise
examples
  • ich pfeif dir was! umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    tu peux (toujours) courir! umgangssprachlich | familierumg
    ich pfeif dir was! umgangssprachlich | familierumg figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • einen pfeifen (≈ trinken) umgangssprachlich | familierumg
    siffler un verre umgangssprachlich | familierumg
    einen pfeifen (≈ trinken) umgangssprachlich | familierumg

pfeifen

intransitives Verb | verbe intransitif v/i <pfiff; gepfiffen>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • siffler
    pfeifen Wind, Geschosse, Tiere
    pfeifen Wind, Geschosse, Tiere
  • donner le coup de sifflet
    pfeifen Schiedsrichter
    pfeifen Schiedsrichter
examples
examples
  • auf etwas (Akkusativ | accusatifakk) pfeifen umgangssprachlich | familierumg
    se ficher deetwas | quelque chose qc umgangssprachlich | familierumg
    auf etwas (Akkusativ | accusatifakk) pfeifen umgangssprachlich | familierumg

verschlagen

transitives Verb | verbe transitif v/t <irregulär, unregelmäßig | irrégulierirr, sans ge>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • perdre
    verschlagen Seite im Buch
    verschlagen Seite im Buch
examples
examples

schöpfen

[ˈʃœpfən]transitives Verb | verbe transitif v/t

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • puiser (à, dans)
    schöpfen aus
    schöpfen aus
examples
examples
  • Atem schöpfen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
    Atem schöpfen gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh
  • (frische) Luft schöpfen
    prendre l’air
    (frische) Luft schöpfen
  • neue Hoffnung schöpfen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    neue Hoffnung schöpfen figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • hide examplesshow examples

schöpfen

[ˈʃœpfən]intransitives Verb | verbe intransitif v/i

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • puiser (dans)
    schöpfen aus gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    schöpfen aus gehobener Sprachgebrauch, Schriftsprache | style soutenugeh figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
examples
  • aus der Fantasie schöpfen
    puiser dans l’imagination
    aus der Fantasie schöpfen

ringen

transitives Verb | verbe transitif v/t <rang; gerungen>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

examples
examples

ringen

intransitives Verb | verbe intransitif v/i <rang; gerungen>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

  • lutter (contre)
    ringen mit (≈ kämpfen)auch | aussi a. Sport | sportSPORTauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    ringen mit (≈ kämpfen)auch | aussi a. Sport | sportSPORTauch | aussi a. figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
  • se débattre (contre)
    ringen mit figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
    ringen mit figurativ, in übertragenem Sinn | (au sens) figuréfig
examples