German-English translation for "Umkehr"

"Umkehr" English translation

Umkehr
Femininum | feminine f <Umkehr; keinPlural | plural pl>

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

examples
  • change of one’s ways
    Umkehr Abkehr vom Bösen figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig literarisch | literaryliter
    fresh start
    Umkehr Abkehr vom Bösen figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig literarisch | literaryliter
    Umkehr Abkehr vom Bösen figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig literarisch | literaryliter
examples
  • conversion
    Umkehr Bekehrung figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig literarisch | literaryliter
    Umkehr Bekehrung figurativ, in übertragenem Sinn | figurative(ly)fig literarisch | literaryliter
  • U-turn
    Umkehr Politik | politicsPOL
    volte-face
    Umkehr Politik | politicsPOL
    Umkehr Politik | politicsPOL
  • reversal
    Umkehr Rechtswesen | legal term, lawJUR der Beweislast
    Umkehr Rechtswesen | legal term, lawJUR der Beweislast
  • reversal
    Umkehr besonders Technik | engineeringTECH Elektrotechnik und Elektrizität | electrical engineeringELEK
    Umkehr besonders Technik | engineeringTECH Elektrotechnik und Elektrizität | electrical engineeringELEK
  • reversal
    Umkehr Fotografie | photographyFOTO im Kopierwerk
    Umkehr Fotografie | photographyFOTO im Kopierwerk
jemanden zur Umkehr bewegen
to getjemand | somebody sb to turn back
jemanden zur Umkehr bewegen
The danger threatening us is the infamous reversal of means and objectives.
Die Gefahr, die droht, ist die berüchtigte Umkehr von Ziel und Mittel.
Source: Europarl
I do not endorse the directive in its present form because it requires radical revision.
Ich unterstütze die Richtlinie in ihrer aktuellen Form nicht, da sie eine radikale Umkehr erfordert.
Source: Europarl
This is an unacceptable inversion of the burden of proof in criminal law.
Das bedeutet eine Umkehr der Beweislast im Strafrecht, die nicht zulässig ist.
Source: Europarl
Admittedly, and this is an important point to make, the reversal of the burden of proof remains.
Zwar- und das ist ein wichtiger Punkt- bleibt die Umkehr der Beweislast bestehen.
Source: Europarl
I advise anyone who still thinks in these terms to think again.
Ich rate jedem, der noch so denkt, zur Umkehr.
Source: Europarl
That is what the opportunity for radical change ought to mean.
Das müsste die Chance auf die Umkehr bedeuten.
Source: Europarl
That is why I would like the Council to take as its motto, ‘ recollection, not reversal ’.
Daher möchte ich den Rat unter das Motto Einkehr statt Umkehr stellen.
Source: Europarl
I ask you to make this about-turn, and in doing so, give our priorities a new direction.
Ich bitte Sie, diese Umkehr und damit diese Richtungsänderungen der Prioritäten vorzunehmen.
Source: Europarl
The oil discoveries in Sudan have not yet led to a return to peace.
Die Ölfunde im Sudan haben bisher zu keiner Umkehr zum Frieden geführt.
Source: Europarl
It is not necessary, therefore, to reverse the burden of proof.
Daher erweist sich eine Umkehr der Beweislast als nicht erforderlich.
Source: Europarl
It would be the reversal of the trends of the last 50 years.
Das wäre eine Umkehr dessen, was in den vergangenen 50 Jahren geschehen ist.
Source: Europarl
Source

Tell us what you think!

Do you like the Langenscheidt online dictionary?

Many thanks for your review!

Do you have any feedback regarding our online dictionaries?

Is a translation missing, have you noticed a mistake, or do you just want to leave some positive feedback? Please fill out the feedback form. Giving an email address is optional and, under our privacy policy, used only to handle your enquiry.

Please confirm you are human by ticking the checkbox.*

*Mandatory field

Please fill in the fields marked *.

Thank you for your feedback!