„fiks“: adjektiv, tillægsord fiks [fegs]adjektiv, tillægsord | Adjektiv adj Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) geschickt, schnell, schick, fesch, fix geschickt, schnell fiks fiks schick, fesch fiks fiks fix fiks fiks examples fiks og færdig dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg gebrauchsfertig fiks og færdig dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg fiks på fingrene fingerfertig fiks på fingrene være fiks til noget innoget | etwas etwasdativ | Dativ dat være fiks til noget være fiks til noget flink sein være fiks til noget være fiks til noget dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg noget | etwasetwas weghaben dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg være fiks til noget dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg hide examplesshow examples
„fik“ fik [feg] Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) fik → see „få“ fik → see „få“
„få“ få [fÔːʔ] <fik; -et> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) bekommen, kriegen, erhalten bekommen, erhalten få få kriegen få dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg examples han fik sig et grin er musste herzlich lachen han fik sig et grin få sig en pibe tobak sich eine Pfeife gönnen få sig en pibe tobak få sig en lur ein Schläfchen machen få sig en lur få sig et bad ein Bad nehmen få sig et bad få noget ud af det noget | etwasetwas davon haben få noget ud af det få ud dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg herauskriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få ud dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få af Fleck herausbekommen få af få af dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg abkriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få af dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få op heraufbekommen få op få op dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg aufkriegen, aufmachen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få op dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få for aufbekommen Schule få for får De? werden Sie schon bedient? får De? vi får regn es gibt Regen vi får regn jeg får (vel) gøre det ich werde es (wohl) tun müssen jeg får (vel) gøre det jeg har fået nok af ham! mir reicht es mit ihm! jeg har fået nok af ham! det får være nok for i dag das dürfte für heute genügen det får være nok for i dag vi får se wir werden sehen vi får se det får være lassen wir das sein (eller | oderod ruhen) det får være det får ikke hjælpe da hilft nichts det får ikke hjælpe bogen kan ikke fås das Buch ist nicht zu haben bogen kan ikke fås få i zumachen, zukriegen få i få op aufbekommen få op få ned herunterbekommen få ned få ned dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg herunterkriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få ned dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få noget ind med skeer dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg noget | etwasetwas eingetrichtert bekommen få noget ind med skeer dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få én til at le jemanden zum Lachen bringen få én til at le få noget at vide noget | etwasetwas erfahren få noget at vide få én til at le jemanden zum Lachen bringen få én til at le få én fra noget jemanden vonnoget | etwas etwas abbringen få én fra noget få ind hineinbekommen få ind få ind dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg hineinkriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få ind dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få igen wiederbekommen Geld herausbekommen få igen få ind Geld einnehmen få ind få med mitbekommen få med få igennem durchbekommen få igennem få igennem dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg durchkriegen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få igennem dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg få af abbekommen få af få tilbage zurückbekommen herausbekommen få tilbage få ud herausbekommen få ud få unger Junge werfen få unger hide examplesshow examples
„hjemlov“ hjemlov [ˈjɛmlɔŭ] Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) … ist heimgegangen examples … fik hjemlov … ist heimgegangen Todesanzeige … fik hjemlov
„besinde“: verbum besinde [beˈsenʔə]verbum | Verb v Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) sich besinnen ehe er sich's versah examples besinde sig sich besinnen besinde sig før han fik besindet sig ehe er sich's versah før han fik besindet sig
„afpudsning“: substantiv, navneord afpudsning [ˈɑŭpusneŋ]substantiv, navneord | Substantiv, substantivisch su <-en; -er> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) das Manuskript bekam den letzten Schliff examples manuskriptet fik en sidste afpudsning das Manuskript bekam den letzten Schliff manuskriptet fik en sidste afpudsning
„tåre“: substantiv, navneord tåre [ˈtɔːʀə]substantiv, navneord | Substantiv, substantivisch su <-n; -r> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Träne Tränehunkøn | feminin f tåre tåre examples fælde tårer Tränen vergießen fælde tårer hun fik tårer i øjnene die Tränen traten ihr in die Augen hun fik tårer i øjnene
„synge“ synge [ˈsøŋə] <sang; sunget> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) singen singen synge synge examples synge for vorsingen synge for synge noget for én jemandemnoget | etwas etwas vorsingen synge noget for én synge i søvn in den Schlaf singen synge i søvn synge med mitsingen synge med synge på sit sidste vers i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig zur Neige gehen, sich dem Ende nähern synge på sit sidste vers i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig synge på sit sidste vers i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg auf dem letzten Loch pfeifen dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg synge på sit sidste vers i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg han fik en lussing, så det sang er bekam eine schallende Ohrfeige han fik en lussing, så det sang hide examplesshow examples
„lov“: substantiv, navneord lov [lɔŭ]substantiv, navneord | Substantiv, substantivisch su <en> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Erlaubnis Erlaubnishunkøn | feminin f lov lov examples bede (én) om lov (jemanden) um Erlaubnis bitten bede (én) om lov han skal nok få lov til at gøre det er wird die Erlaubnis schon bekommen er wird es schon (notgedrungen) tun müssen han skal nok få lov til at gøre det hun fik lov til at vente en time man ließ sie/sie musste eine Stunde warten hun fik lov til at vente en time give én lov til noget jemandemnoget | etwas etwas erlauben (eller | oderod gestatten) give én lov til noget have lov til dürfen have lov til hide examplesshow examples
„ord“: substantiv, navneord ord [oːʔʀ]substantiv, navneord | Substantiv, substantivisch su <-et; ord> Overview of all translations (For more details, click/tap on the translation) Wort, Spruch Wortintetkøn | Neutrum nogså | auch a. i overført betydning | figürlich, im übertragenen Sinnfig ord ord Spruchhankøn | maskulin m ord ord examples ord for ord, ord til andet Wort für Wort, wörtlich ord for ord, ord til andet med andre ord mit anderen Worten med andre ord han fik ordet ihm wurde das Wort erteilt han fik ordet fratage én ordet jemandem das Wort entziehen fratage én ordet jeg har også et ord at skulle have sagt ich habe auch noch ein Wörtchen mitzureden jeg har også et ord at skulle have sagt lade et ord falde ein Wörtchen fallen lassen (om überakkusativ | Akkusativ akk) lade et ord falde bede om ordet ums Wort bitten bede om ordet komme til orde zu Worte kommen komme til orde tage til orde das Wort ergreifen tage til orde tage én på ordet jemanden beim Wort nehmen tage én på ordet ikke et ord dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg keine Silbe ikke et ord dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg det er ikke ordet! dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg das reicht (eller | oderod langt) gar nicht!, und ob det er ikke ordet! dagligdags talesprog | familiär, umgangssprachlichumg hide examplesshow examples