German-English translation for "Umstand"

"Umstand" English translation

Umstand
Maskulinum | masculine m

Overview of all translations

(For more details, click/tap on the translation)

examples
  • ein [un]glücklicher Umstand
    a [an un]fortunate circumstance
    ein [un]glücklicher Umstand
  • der Umstand, dass …
    the fact that …
    der Umstand, dass …
  • Umstände, die zum Tode führten
    circumstances (oder | orod factors) which led to death
    Umstände, die zum Tode führten
  • hide examplesshow examples
  • circumstances
    Umstand Lage, Verhältnisse <Plural | pluralpl>
    conditions
    Umstand Lage, Verhältnisse <Plural | pluralpl>
    Umstand Lage, Verhältnisse <Plural | pluralpl>
examples
  • günstige Umstände <Plural | pluralpl>
    favo(u)rable circumstances
    günstige Umstände <Plural | pluralpl>
  • unter verdächtigen Umständen <Plural | pluralpl>
    under suspicious circumstances
    unter verdächtigen Umständen <Plural | pluralpl>
  • unter diesen (oder | orod den gegebenen) Umständen wäre das sicher das Beste <Plural | pluralpl>
    under (oder | orod in) the circumstances (oder | orod as matters stand) that would surely be (the) best
    unter diesen (oder | orod den gegebenen) Umständen wäre das sicher das Beste <Plural | pluralpl>
  • hide examplesshow examples
examples
  • in anderen Umständen sein umgangssprachlich | familiar, informalumg
    to be in the family way
    to be expecting
    in anderen Umständen sein umgangssprachlich | familiar, informalumg
examples
es ist diesem Umstand [seiner Vorsicht] zu verdanken, dass …
it is thanks to this fact [to his caution] that …
es ist diesem Umstand [seiner Vorsicht] zu verdanken, dass …
dieser Umstand verlieh [nahm] der Diskussion die Schärfe
this circumstance lent the discussion its bitterness [took away the bitterness from the discussion], this circumstance gave the discussion an edge [took the edge off the discussion]
dieser Umstand verlieh [nahm] der Diskussion die Schärfe
dieser Umstand kommt noch erschwerend hinzu
this fact presents an additional difficulty
dieser Umstand kommt noch erschwerend hinzu
dieser Umstand würde die Gefahr eines Krieges vermindern
this fact would lessen (oder | orod reduce, minimizeauch | also a. -s- britisches Englisch | British EnglishBr ) the danger of war
dieser Umstand würde die Gefahr eines Krieges vermindern
das kann als mildernder Umstand angesehen werden
that may be regarded (oder | orod treated) in mitigation
das kann als mildernder Umstand angesehen werden
Under these circumstances, we are abstaining from the vote on this report.
Unter diesen Umständen enthalten wir uns der Stimme zu diesem Bericht.
Source: Europarl
I shall certainly go over.
Und ich will unter allen Umständen auch einmal hin.
Source: Books
These two circumstances were as follows.
Die beiden Umstände waren folgende.
Source: Books
I imagine anything less than 150 grammes would be extremely unwise in these circumstances.
Ich kann mir vorstellen, daß alles unter 150 Gramm unter diesen Umständen äußerst unklug wäre.
Source: Europarl
Perhaps in normal circumstances we take that for granted too often.
Vielleicht halten wir das, unter normalen Umständen viel zu oft für selbstverständlich.
Source: GlobalVoices
And Machiavelli made it clear that hatred is something a prince should carefully avoid.
Und& #160; Machiavelli machte deutlich, dass ein Fürst Hass unter allen Umständen vermeiden sollte.
Source: News-Commentary
But America is having a hard time understanding the new circumstances of the post-Cold war era.
Aber Amerika fällt es jetzt schwer, die neuen Umstände der Ära nach dem Kalten Krieg zu verstehen.
Source: News-Commentary
onlyasking noted the various circumstances of homeless foreigners:
onlyasking bemerkte die unterschiedlichen Umstände von obdachlosen Ausländern:
Source: GlobalVoices
We are dealing with a horrific story in Kosovo.
Wir haben es im Kosovo mit ganz entsetzlichen Umständen zu tun.
Source: Europarl
So when it happens it has hardly any effect.
Dieser Umstand wirkt also kaum ein.
Source: Books
What combination of circumstances had brought him back into her life?
Welches Zusammentreffen von besonderen Umständen ließ ihn von neuem ihren Lebenspfad kreuzen?
Source: Books
In those circumstances it would be silly not to widen the agenda.
Unter diesen Umständen wäre es dumm, die Tagesordnung nicht auszuweiten.
Source: Europarl
Given the circumstances, wouldn't she have preferred to stay home?
Wäre sie angesichts der Umstände nicht lieber zuhause geblieben?
Source: GlobalVoices
Under these circumstances, budgetary recklessness is a virtue, at least in the short term.
Unter diesen Umständen ist Sorglosigkeit in Haushaltsfragen eine Tugend, zumindest kurzfristig.
Source: News-Commentary
But what is really exceptional is the setting.
Aber wirklich außergewöhnlich sind die äußeren Umstände.
Source: TED
Had he known the facts, the accident might have been avoided.
Wären ihm die Umstände bekannt gewesen, hätte man den Unfall verhindern können.
Source: Tatoeba
Intervention of some type seems more likely in such circumstances.
Eine Intervention der einen oder anderen Art scheint unter diesen Umständen wahrscheinlich.
Source: News-Commentary
Over at Comment Is Free, Ali Eteraz writes on the context of the emergency.
Ali Eteraz schreibt bei Comment Is Fire über die Umstände des Ausnahmezustandes:
Source: GlobalVoices
Source

Tell us what you think!

Do you like the Langenscheidt online dictionary?

Many thanks for your review!

Do you have any feedback regarding our online dictionaries?

Is a translation missing, have you noticed a mistake, or do you just want to leave some positive feedback? Please fill out the feedback form. Giving an email address is optional and, under our privacy policy, used only to handle your enquiry.

Please confirm you are human by ticking the checkbox.*

*Mandatory field

Please fill in the fields marked *.

Thank you for your feedback!

Visit us at: